Tuesday, October 30, 2007
Excerpt from: The Prophet and the People who Opposed him
There are many reasons Islamic clerics are sensitive about having the Qur’an translated into a contemporary language. The most important are that they don’t want anyone to know what it actually says or how poorly it’s written, but we’ll get to that in a moment. Muslims claim that Arabic was Allah’s original tongue and that translations are simply paraphrases. But that would make Allah younger than man because Arabic is one of man’s most recent dialects. Its written form didn’t emerge until the 7th century. And most every important religious word, concept, and name used in the Qur’an was derived from Syriac, the language of Syrian Christians in the 6th century.
Muslims invest a quarter of their school day learning to recite the Qur’an —not reading it or understanding it. They simply learn to mouth its sounds in the arcane, inadequate, and odd dialect of Religious Arabic. That way they can be fooled into believing that it’s “God’s Book,” and that it’s written intelligently. Ignorant, they can be indoctrinated and thus manipulated by clerics and kings. Even turned into human bombs when it serves Islam’s interests.
If Muslims were to shed their yoke of ignorance, they would discover that the real reason those who indoctrinate them, control them, suppress them, fleece them, and abuse them want them deceived is that the actual message contained in Allah’s Book is horrendous. It is more intolerant, racist, punitive, and violent than Hitler’s Mein Kampf. There are one hundred vicious verses for every nice one. The book inspires infinitely more terror than peace.